الترجمة إلى العربية: دراسة في السلبيات و الايجابيات
DOI:
https://doi.org/10.61212/jsd/245الكلمات المفتاحية:
اللغة العربية.، النهضة العربية الحديثة.، تحديات الترجمة.، التعريب.، إيجابيات وسلبيات.الملخص
يهدف البحث إلى إلقاء الضوء على أهمية الترجمة في النهضة العربية وتطويرها للغة العربية في العصر الحديث، فتُعدُّ الترجمة أحد أهم عوامل النهضة العربية الحديثة، التي بدأت في مطلع القرن التاسع عشر، اتسعت حركة الترجمة في مصر وبلاد الشام في أواخر القرن التاسع عشر، إلى درجة أن بعض المؤرخين يرى أنها كانت أنشط من حركة الترجمة في تلك الأقطار اليوم. أسهمت الترجمة في تطوير اللغة العربية حيث مكنتها من إدخال المصطلحات الحديثة وظهور أجناس أدبية جديدة في الأدب العربي، الخ...
ومن خلال المنهج الوصفي التحليلي المتبع في الدراسة، توصلت إلى أن تأثير الترجمة على اللغة العربية له وجهان: أحدهما إيجابي والأخر سلبي: التأثير الإيجابي، يتمثل في إثراء العربية بألاف المفردات في العلوم والتكنولوجيا والفنون عن طريق التعريب، وبأعداد ضخمة جداً من المفردات والعبارات عن طريق الترجمة، لكن الترجمة أخذت تؤثر سلباً على طبيعة اللغة العربية من حيث البنية والاشتقاق ونحت الكلمات الجديدة.
توصلت أيضاً من خلال التحليل إلى بعض التحديات التي تواجه فرق الترجمة أو المترجمين عندما يتعلق الأمر بترجمة النصوص الأجنبية للغة العربية: هناك متطلبات لصياغة الترجمة باللغة العربية بجودة عالية، تتميز اللغة العربية بتعدد لهجاتها التي تختلف صياغتها، بالاضافة إلى أن اللغة العربية هي لغة مجازية شاعرية للغاية، الخ ..، وتنتهي الدراسة بوصف وتقديم بعض الحلول التي يمكن أن يلجأ إليها المترجم لتخطى تحديات الترجمة وتطبيق هذه الحلول بشكل عملي. وترجع أهمية البحث إلى ذكر فضل الترجمة في إثراء اللغة العربية في مختلف المجالات و دراسة الإيجابيات و السلبيات المتعلقة بالترجمة الى اللغة العربية و توضيح المعوقات التي تقف أمام المترجم أثناء عملية النقل وكيفية التعامل معها.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2024 مجلة التطوير العلمي للدراسات والبحوث JSD
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.